روند استخدام و آزمون مترجمان بیوم ترجمه کتاب BTS چگونه است؟
در حال حاضر BTS استخدام همگانی و آنلاین مترجم ندارد. کلیه مترجمان BTS تخصصی و حرفه ای بوده و بصورت معارفه توسط مترجمان فعال بیوم بکار گرفته می شوند. با ثبت سفارش ترجمه کتاب پرستاری در BTS بهترین ترجمه ممکن را از حرفه ای ترین و ماهرترین مترجمان پرستاری ایران دریافت خواهید کرد.
مدارک مترجمان کتاب پرستاری BTS چیست؟
کلیه مترجمان کتاب پرستاری BTS دارای مدرک کارشناسی ارشد پرستاری یا کارشناسی پرستاری هستند، علاوه بر اینکه زبان منبع زبان مادری آنها است و به زبان مقصد مسلط هستند. مترجمان BTS حداقل 10 سال سابقه ترجمه کتاب پرستاری دارند و در بازار ترجمه کتاب و کتابفروشی ها شناخته شده می باشند.
چگونه از صحت ترجمه من اطمینان حاصل می کنید؟
کتاب های پرستاری ترجمه شده در پایگاه ترجمه کتاب پرستاری BTS دارای گارانتی عمرانه است. ضامن صحت و کیفیت ترجمه کتاب شما گارانتی عمرانه آن است که حتی به ادیشن های بعدی کتاب نیز اعمال می شود.
چه تضمینی در مورد کیفیت کتاب خود خواهم داشت؟
تضمین کیفیت ترجمه کتاب در BTS گارانتی عمرانه است. تا زمانی که مشتری ترجمه را تایید نکند، روند بازبینی و اصلاح ادامه می یابد. زمانی هم که ادیشن بعدی کتاب منتشر شد، تغییرات ادیشن جدید به کتاب ترجمه شده قبلی بصورت رایگان اضافه می شود.
در رابطه با مهلت تحویل ترجمه کتاب چه امکاناتی در BTS در نظر گرفته شده است؟
بیوم ترجمه کتاب BTS کاملا انعطاف پذیر است. سفارش ترجمه کتاب در هر بازه زمانی پذیرفته می شود. همچنین پلن های فوری، نیمه فوری، عادی و سفارشی نیز بر همین اساس برنامه ریزی شده است. ترجمه کتاب پرستاری در پلن های حداقل 4 روزه به بالا پذیرفته می شود.
آیا اطلاعات مشتری را محرمانه نگه می دارید؟
مترجمان و کارکنان BTS همگی توافق نامه محرمانگی و حفظ حریم را در دفتر اسناد رسمی امضا کرده و با توجه به اکوسیستم و رشته تخصصی آنها، مبلغی سفته امانت گذاشته اند. همچنین از آنجایی که عده خیلی کمی به اطلاعات مشتری دسترسی دارند، که شامل مدیریت، یک اپراتور یا کوردیناتور و مترجم است؛ احتمال افشای اطلاعات و نقض قاعده محرمانگی و حفظ حریم مشتری خیلی کم است.
آیا می توانم در مورد ترجمه کتاب خود بازخورد و پیشنهاد ارائه کنم؟
بله حتما، ما حتی شما را به این کار تشویق می کنیم. به هر حال مدیر پروژه ترجمه کتاب خود مشتری است، می تواند مترجم زیر دست خود را هدایت کند. می تواند برای بهبود خدمات به مدیریت سایت پیشنهاد بدهد. سیستم تیکتینگ اختصاصی هر پایگاه بصورت 24 ساعته در اختیار مشتری است و به هدایت ترجمه کتاب می پردازد.