انواع ترجمه پزشکی و ترجمه مراقبت بهداشتی
انواع ترجمه پزشکی: قدرت ترجمه غیرقابل انکار است. همه به نوعی با ترجمه مواجهه داشته و کمک مترجم و ترجمه را می شناسند. همچنین به عنوان مترجم با موقعیت هایی مواجه شده ایم که خطای خاصی در ترجمه وجود داشته و موجب ناراحتی مشتری شده و یا ترجمه به یک عبارت مضحک و خنده دار تبدیل شده است.
اما وقتی صحبت از ترجمه پزشکی و مراقبت سلامت است، دیگر موضوع ناراحت کردن یا خنده دار بودن نیست. اشتباه در ترجمه پزشکی می تواند وقایع فاجعه باری به دنبال داشته باشد و روی زندگی و سلامت مردم تاثیر بگذارد. در این مقاله به بحث در مورد انواع ترجمه متون حوزه پزشکی و پیراپزشکی و مراقبت سلامت می پردازیم و علت اهمیت آن را بحث می کنیم.
ثبت سفارش ترجمه کتاب | مشاوره قبل از ثبت سفارش |
در این مقاله می خوانیم:
- انواع ترجمه پزشکی
- خدمات ترجمه مراقبت سلامت
- خدمات ترجمه طبی
- ترجمه داروسازی
- مترجم بالینی
- سایر انواع ترجمه پزشکی
ترجمه محتوای پزشکی
ترجمه متون پزشکی در قاعده هرم انواع ترجمه قرار می گیرد. ترجمه پزشکی بیشترین بازار ترجمه را به خود اختصاص داده، سرراست و ساده است. ترجمه پزشکی به معنی ترجمه و برگردان هر گونه سند پزشکی است. ترجمه پزشکی می تواند در دامنه ترجمه مواد آموزشی مثل ترجمه کتاب پزشکی، ترجمه کتاب های پیراپزشکی و ترجمه مواد آموزشی مراقبت سلامت، ترجمه صفحه گسترده داده های پزشکی و برگه معرفی و راهنمای استفاده از تجهیزات پزشکی تا اطلاعات پرونده های بیماران و اطلاعات پژوهش ها و کارآزمایی های بالینی استفاده شود. این لیست بی پایان است.
اما چرا ترجمه کتاب پزشکی مهم است؟ زیرا وقتی از پزشکی و طب و درمان صحبت می کنیم، مرزهای زبانی عامل موثری نیست و در تبادل و استفاده از اطلاعات نقشی ندارد. مثلا در ایالات متحده حدود 20% جمعیت کشور به زبان انگلیسی صحبت نمی کنند اما به محض احساس ناراحتی و ناخوشی به مراکز درمانی انگلیسی زبان مراجعه و درخواست درمان می کنند. یا وقتی کتابی منتشر می شود که یک رویه درمانی جدید را معرفی می کند، صرفنظر از زبان کتاب، متخصصان آنرا تهیه و برای استفاده مستقیم یا ترجمه واگذار می کنند.
بنابراین در نمونه بیماران غیر انگلیسی زبان یا در نمونه انتشار کتاب حاوی دستورالعمل یک رویه درمانی جدید، این مترجم است که نقش واسط را داشته و دستیابی به درمان یا اطلاعات را تسهیل می کند.
به علاوه مطالعات نشان داده است که برقراری ارتباط شفاهی یا مکتوب با زبان دیگر با پرسنل مراقبت سلامت پیامد بهتری دارد و نتیجه درمان بهتر است. از آنجایی که مراقبت بهداشتی یک حقوق اساسی بشر محسوب می شود بدین ترتیب ترجمه پزشکی نیز بایستی جز حقوق بشر شده و برای افرادی مشکل دار در محیط های ناآشنا و غریب در دسترس باشد تا برقراری ارتباط بیمار با تسهیلات مراقبتی درمانی را تسهیل کند.
انواع ترجمه پزشکی
هرچند همه جا خدمات ترجمه ارائه شده به پزشکان، فارغ التحصیلان پیراپزشکی، بیماران، موسسات و نهادها را ترجمه پزشکی یا Medical translation می نامند، اما ترجمه پزشکی انواع مختلفی دارد. بعضی از انواع از اسم شان مشخص است از قبیل ترجمه متون پزشکی، ترجمه کتاب پزشکی، ترجمه کتاب دندانپزشکی یا ترجمه کتاب دامپزشکی و ترجمه کتاب پرستاری و همچنین ترجمه گزارشات و پرونده های پزشکی. هرچند انواعی از ترجمه پزشکی وجود دارد که کمی پیچیده تر هستند و در اینجا به انواع کمتر رایج ترجمه پزشکی می پردازیم.
خدمات ترجمه مراقبت سلامت
خدمات ترجمه مراقبت سلامت (Healthcare Translator Services) از اهمیت خاصی برخوردار است و ارزش چشمگیری در درمان بیماران دارند زیرا تسهیل کننده ارتباط بین بیمار و پرسنل مراقبت بهداشتی است. این نوع ترجمه برای بیمارانی ارائه می شود که به مراکز درمانی مراجعه کرده اند که هم زبان آنها نیست. بنابراین مترجم مراقبت سلامت در این حوزه سرویس دهی می کند.
مترجم مراقبت سلامت کسی است که واسطه ارتباط بین بیماران دارای محدودیت تسلط زبانی هستند یا محدودیت گفتاری دارند مثل افراد ناشنوا با پزشکان، پرستاران، درمانگران و سایر ارائه کنندگان مراقبت بهداشتی است. مترجم مراقبت بهداشتی روند اجرای خدمات مراقبت سلامت را از طریق واسطه گری بین بیمار و پرسنل تسهیل می کند.
ترجمه مراقبت سلامت یک موقعیت استرس آور و چالش انگیز است و مترجم بایستی تسلط خوبی بر ترجمه متون پزشکی علاوه بر ترجمه عمومی داشته باشد. نقش مترجم مراقبت سلامت در موقعیت های تشخیص و درمان بیماران بسیار حیاتی است.
خدمات ترجمه طبی
مترجم طبی (Medical Translator) کسی است که فراتر از تسهیل رابطه بیمار و پرسنل درمانی عمل کرده و هر گونه اطلاعات طبی مرتبط با بیمار را ترجمه می کند. مترجم مراقبت سلامت فقط به ارتباط بیمار با پرسنل کار دارد، اما مترجم طبی رابط پرسنل با بیمار نیز می باشد. بنابراین نه تنها به بیماران بلکه به پرسنل مراقبت بهداشتی نیز کمک می کند.
ترجمه داروسازی
به مترجم داروسازی (Pharmaceutical Translation) گاهی مترجم فارما نیز اطلاق می شود و نقش خیلی مهم و حیاتی دارد. ترجمه داروسازی شامل ترجمه برچسب، دستور مصرف، بروشور، دستورالعمل روی جعبه داروها و همچنین کتاب های داروسازی، مقالات داروسازی و نتیجه کارآزمایی های داروسازی می باشد.
کوچکترین اشتباه مترجم داروسازی در کشورهای توسعه یافته به یک پرونده حقوقی تبدیل می شود. حتی کوچکترین اشتباه می تواند بطور بالقوه تهدید کننده حیات بیماران بوده و به یک فاجعه، اوردوز یا پرونده قانونی تبدیل می شود.
ترجمه نسخه و داروهای تجویز شده بیمار نیز در این گروه قرار می گیرد. لازم است که هر نسخه به طور منحصر و کامل ترجمه شود و تحت هدایت داروساز به بیمار شرح داده شود. بنابراین مترجم داروسازی نقش مهمی داشته و معمولا مترجم های حرفه ای و با صلاحیت برای ترجمه داروسازی بکارگرفته می شود.
مترجم بالینی
ترجمه بالینی (Clinical Translation) یکی دیگر از انواع فوق العاده حیاتی ترجمه پزشکی است. پروژه های کارآزمایی بالینی از پروژه های طولانی و خسته کننده می باشند. بعضی از آنها سال ها طول می کشد تا تکمیل شود. در پروسه انجام کارآزمایی بالینی اسناد و مدارک خیلی زیادی ترجمه می شود.
ترجمه بالینی نه تنها شامل ترجمه منابع اولیه مثل ترجمه کتاب های پزشکی و ترجمه مرتبط با حوزه تحقیق، ترجمه مقالات و تحقیقات و کارآزمایی های بالینی قبلی است بلکه شامل ترجمه اسناد و مدارک پیشرفت کار و نتایج پروژه جاری نیز هست.
ترجمه کارآزمایی بالینی شامل مقادیر خیلی زیادی محتوا از فرم های ثبت و تصویب تا دستورالعمل مواد مصرفی و یاداشت ها و نتایج مراحل کار است. یک اشتباه در ترجمه بالینی می تواند اعتبار محقق را زیر سئوال ببرد.
ترجمه بالینی شامل ترجمه اسناد و مدارک سایر انواع تحقیقات بالینی نیز می شود. مثلا ترجمه اسناد و نتایج تحقیقات نیمه تجربی. به هر حال ترجمه بالینی با متخصصان مراقبت بهداشتی سروکار دارد و در رابطه با درمان بیماران نیست.
سایر انواع ترجمه پزشکی
ترجمه پزشکی یا طبی شامل انواع دیگر و دسته بندی های دیگری نیز هست. عده ای ترجمه متون پزشکی را براساس رشته تخصصی مشتری تقسیم بندی میکنند. مثلا ترجمه کتاب پزشکی، ترجمه کتاب پرستاری، ترجمه کتاب علوم غذایی، ترجمه کتاب بهداشت محیط، ترجمه کتاب اتاق عمل و ترجمه تخصص های پزشکی مثل ترجمه جراحی قلب.
گروه ترجمه کتب پزشکی ترجمک یکی از قوی ترین تیم های ترجمه در حوزه ترجمه کتاب های فارسی است. شما می توانید با فراغ خیال ترجمه کتاب خود از فارسی به انگلیسی و یا ترجمه کتاب پزشکی از انگلیسی به فارسی را به ما بسپارید و با کیفیت ترین ترجمه ممکن را دریافت نمایید.
واژه های کلیدی ترجمه کتاب پزشکی
انواع ترجمه پزشکی، ترجمه مراقبت بهداشتی , ترجمه کتاب پزشکی , انواع ترجمه پزشکی , خدمات ترجمه مراقبت سلامت , خدمات ترجمه طبی , ترجمه داروسازی , مترجم بالینی پزشکی، ترجمه تخصصی کتاب پزشکی، ترجمه فوری کتاب پزشکی، ترجمه ارزان کتاب پزشکی، ترجمه و چاپ کتاب پزشکی، ترجمه آنلاین کتاب پزشکی، همکاری در ترجمه کتاب پزشکی، ترجمه پایان نامه پزشکی، ترجمه پایان نامه پزشکی به انگلیسی، ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی، ترجمه کتاب فارسی به انگلیسی، ترجمه کتاب پزشکی به فارسی، ترجمه کتاب پزشکی به انگلیسی