رفتن به نوشته‌ها

ترجمه تخصصی کتاب آکادمیک

ترجمه کتاب آکادمیک تخصصیترجمه چیست؟ ترجمه کتاب چیست؟ کتاب آکادمیک چیست؟ چرا ترجمه کتاب های آکادمیک لازم است؟ مترجم کتاب آکادمیک کیست؟ تفاوت کتاب آکادمیک با کتاب معمولی چیست؟ پذیرش ترجمه تخصصی کتاب آکادمیک در BTS چگونه است؟ کتاب آکادمیک جزء گروه fiction است یا nonfiction؟ روند پذیرش ترجمه تخصصی کتاب آکادمیک چیست؟ در این مقاله به بررسی روند پذیرش ترجمه کتاب آکادمیک می پردازیم.

ثبت سفارش آنلاین ترجمه کتاب مشاوره قبل از سفارش ترجمه کتاب

پذیرش ترجمه تخصصی کتاب آکادمیک

این روزها جهان به دهکده جهانی تبدیل شده است و همگان خواهان انتقال نظرات و افکار خود در سطح وسیع هستند. همه مایلند دیگران صدای آنها را در دنیا بشنود. شما چرا اینکار را نکنید؟

اگر کتابی نوشته اید؟ به کتابی علاقمند هستید؟ ژورنال منتشر می کنید یا مدیریت یک ژورنال را به عهده دارید؟ داستان کوتاه نوشته اید و هر سند ادبی دیگری دارید؟ می توانید از خدمات ترجمه کتاب ما استفاده کنید و صدای خود را به گوش میلیاردها مخاطب برسانید.

واحد ترجمه کتاب (Book Translation Department) ما آمادگی دارد یکی از مترجمان خود را در اختیار شما قرار دهد تا در ترجمه و ویرایش قطعه ادبی و ترجمه کتاب شما از فارسی به زبان های دیگر همیار شما باشد.

گروه ترجمه تخصصی کتاب آکادمیک BTS آمادگی دارد کتاب شما را از فارسی به انگلیسی، از انگلیسی به فارسی، فارسی به فرانسه، فارسی به آلمانی، فارسی به ایتالیایی، فارسی به کره ای (هنگول)، فارسی به چینی (ماندرین) و فارسی به ژاپنی ترجمه کند. چیزی که باید بخاطر داشته باشید، انتخاب BTS برای ترجمه کتاب شما براساس تجربه و مهارت ما باشد. BTS به عنوان سایت برتر ترجمه کتاب می تواند بهترین ترجمه ممکن را برای کتاب شما عرضه نماید.

گروه ترجمه کتاب BTS

گروه ترجمه کتاب BTS از سه زیرگروه تشکیل شده است.ترجمه تخصصی کتاب انگلیسی آکادمیک استاد دانشگاه

  • گروه اول ترجمه مقدماتی کتاب را انجام می دهند.
  • گروه دوم کار ترجمه معکوس و کنترل کیفی را انجام می دهند.
  • گروه سوم مسئول مقایسه و تلفیق ترجمه است.

زمانیکه کتابی برای ترجمه به ما واگذار می شود، کلیه مراحل ترجمه کتاب شامل مرور و آشنایی با متن منبع، تهیه دیکشنری اختصاصی کتاب، ترجمه مقدماتی، ترجمه معکوس، تضمین کیفیت و ویراستاری و نهایتا حروفچینی کتاب انجام می شود. تمامی مراحل فرآیند ترجمه کتاب تحت مدیریت مشتری و به صورت گام به گام انجام می شود.

با توجه به حوزه موضوع، BTS مترجمی را به شما معرفی می کند که در حوزه موضوع کتاب شما تخصص دارد. مترجمین ما همگی حائز مهارت های استاندارد مترجمی کتاب و همچنین ویژگی های فردی یک مترجم کتاب هستند. بعد از ثبت سفارش، چند صفحه از کتاب به انتخاب مشتری به عنوان نمونه در پنل مترجمین هر رشته و حوزه قرار داده می شود. معمولا ۱۰ نمونه ترجمه می شود. سپس نمونه ها به مشتری تحویل شده تا بهترین مترجم مورد نظر خود را انتخاب کند.

BTS با سابقه دیرینه در خدمات ترجمه تخصصی کتاب آکادمیک می تواند بهترین ترجمه ممکن با منطقی ترین دستمزد و هزینه را به شما تحویل دهد. تیمی از مترجم های واجد مهارت های پایه و اساسی ترجمه کتاب برای اجرای فرآیند ترجمه کتاب شما در اختیار شما خواهد بود

مراحل پذیرش ترجمه تخصصی کتاب آکادمیک در BTS

هزینه ترجمه کتاب براساس کلمه شمار کتاب محاسبه می شود، همانطور که سایر شرکت های خدمات ترجمه کتاب انجام می دهند. بخاطر داشته باشید که هنگام کلمه شمار، قسمت های تکراری و حروف اضافه و عطف محاسبه نمی شوند. بدین ترتیب قیمت مناسب تری برای ترجمه کتاب خود در BTS خواهید داشت.

پس از تحویل متن کتاب، اپراتورهای ما تعداد کلمات متن کتاب را محاسبه کرده و پیش فاکتوری براساس دو معیار کیفیت و زمان به شما عرضه می کنند:

از نظر زمان پیش فاکتورهای از سه بخش ترجمه عادی، ترجمه نیمه فوری و ترجمه فوری تشکیل شده است. شما می توانید با توجه به وقتی که در اختیار دارید و سررسید پروژه های خود یکی از پلن های عادی، فوری یا نیمه فوری را انتخاب کنید.

ترجمه تخصصی کتاب آکادمیکاز نظر کیفیت پیش فاکتور ما سه پلن دارد: عادی، ویژه، تخصصی. در پلن عادی کتاب شما توسط مترجم های دارای مدرک کارشناسی یا کارشناسی ارشد زبان ترجمه خواهد شد. در پلن ویژه ترجمه کتاب توسط کارشناسان ارشد یا دکترای حوزه تخصصی کتاب شما کار ترجمه را انجام خواهند داد. در پلن تخصصی امر ترجمه کتاب به مترجم های ساکن خارج از کشور سپرده می شود. پلن تخصصی بیشتر برای ترجمه کتاب از فارسی به انگلیسی استفاده می شود.

BTS بیش از همه به ترجمه های انجام شده از انگلیسی به فارسی و بخصوص فارسی به انگلیسی خود افتخار می کند. می توانید کتاب خود را به ما بسپارید و ترجمه انگلیسی کتاب را دریافت نمایید. سپس اقدامات چاپ در ایران یا در خارج از کشور و توسط انتشارات همیار BTS را به ما بسپارید. سرویس ترجمه و چاپ کتاب BTS به عنوان زیرمجموعه انتشارات ترجمک به صورت ۷/۲۴ در اختیار شما می باشد. در صورت نیاز به مشاوره می توانید از ساعت ۱۰ صبح تا ۳ صبح با ما در تماس باشید.

ترجمه آنلاین کتاب

کلمات کتاب می توانند معجزه کرده و ایده و نظر شما را به میلیون ها نفر در سراسر جهان انتقال دهد. تیم ترجمه کتاب BTS با نهایت تخصص و دقت به جزئیات محتوا در طول دوره انجام پروژه ترجمه کتاب توجه می کند. پس از اتمام ترجمه مقدماتی کتاب، می توانید به صورت آنلاین با مسئول ترجمه معکوس یا متخصصین ویراستاری در تماس باشید و مرحله کنترل کیفی ترجمه کتاب را کنترل و هدایت کنید.

در صورت تمایل می توانید در پنل کاربری خود هر گونه پیشنهاد و نظر خود را ثبت کنید. پنل کاربری شما حاوی دیکشنری اختصاصی کتاب شماست. می توانید مفاهیم و واژگان خاص را در این دیکشنری ترجمه کرده و به مترجم پیشنهاد دهید. درنگ نکنید و کتاب مورد نظر خود را برای ترجمه به اپراتورهای ما بسپارید و پیش فاکتور دریافت نمایید.

می توانید کتاب خود را در هر قالبی در فرم مورد نظر بارگذاری کنید. پس از بارگذاری فایل کتاب، یکی از ادیتورهای ما با شما تماس گرفته و مذاکرات لازم برای اجرای هر چه اثربخش تر پروژه ترجمه کتاب را انجام خواهد داد.

سئوالات پرتکرار

ترجمه کتاب به چه زبان هایی انجام می شود؟

ترجمه تخصصی کتاب فارسی به انگلیسی

پیپر ترجمه کتاب به زبان های انگلیسی، فارسی، آلمانی، فرانسوی، کره ای (هنگول)، چینی (ماندارین) و ژاپنی (هیراگانا) را می پذیرد.

فرآیند پذیرش ترجمه تخصصی کتاب آکادمیک به چه صورت است؟

ترجمه تخصصی کتاب فارسی به انگلیسی

پس از تحویل فایل کتاب اصلی، مدیر گروه مربوطه با شما تماس گرفته و مشخصات پروژه را با شما هماهنگ می کند. سپس قراردادی برای شما ارسال می شود و پس از عقد قرارداد فرآیند ترجمه کتاب شروع می شود

تحویل متن ترجمه چقدر طول می کشد؟

ترجمه تخصصی کتاب انگلیسی به فارسی

ترجمه کتاب پیپر براساس دو پارامتر زمان و کیفیت به سه پلن تقسیم می شود. پلن فوری شامل ترجمه کتاب در کوتاهترین زمان ممکن است و معمولا در طی 10 روز درفت ترجمه تحویل می شود. پلن نیمه فوری و پلن عادی نیز عرضه می شود.

آیا امکان سفارش ترجمه فوری کتاب وجود دارد؟

ترجمه تخصصی کتاب فارسی به انگلیسی

بله، شما می توانید پلن ترجمه فوری کتاب را انتخاب کنید و با توجه به حجم کتاب در کوتاه ترین زمان ممکن تحویل می شود. بطور کلی می توانید برای ترجمه فوری کتاب به ازای هر 100 صفحه کتاب 5 روز در نظر بگیرید.

ترجمه کتاب کدامیک از رشته های دانشگاهی انجام می شود؟

ترجمه تخصصی کتاب انگلیسی به فارسی

ترجمه کتاب رشته های گروه پزشکی از قبیل رشته پزشکی، دندانپزشکی، دامپزشکی، داروسازی، پرستاری، مامایی، بهداشت حرفه ای، بهداشت محیط، تغذیه، آموزش پزشکی، مهندسی پزشکی، رادیولوژی، علوم آزمایشگاهی؛ گروه فنی و مهندسی از قبیل مهندسی برق، عمران، مکانیک، آب، شیمی، هوافضا و غیره؛ گروه علوم انسانی از قبیل ترجمه کتاب آمار، مدیریت، حسابداری، روانشناسی، بازرگانی و غیره و گروه هنر و زبان های خارجه و سایر رشته ها انجام می شود.

منتشر شده در ترجمه تخصصی کتاب دانشگاهی

سئوالات پر تکرار

پس از تکمیل فرم ثبت سفارش ترجمه کتاب و ارسال فایل اروجینال، کوردیناتور سایت با شما تماس می گیرد و در رابطه با نیازهای شما و ملزومات پروژه مشورت می کند. پس از نیازسنجی و تعیین مشخصات پروژه، قرارداد ترجمه کتاب برای شما ارسال می شود.
قرارداد ترجمه کتاب به دو شکل است: ترجمه طلایی کتاب و یا ترجمه پرمیوم کتاب. تفاوت دو قرارداد در هزینه ترجمه و تعیین مالکیت مادی و معنوی اثر است. پس از ثبت سفارش و نیازسنجی، برگه های رسمی عقد قرارداد برای امضاء و تایید برای مشتری ارسال می شود.
در قرارداد ترجمه طلایی کتاب، فایل ارسالی کلمه شمار شده و هزینه محاسبه می شود. تخفیف در اولین سفارش اعمال نمی شود اما از سفارش های دوم به بعد تخفیف 10 درصدی اعمال می شود
در قرارداد ترجمه پرمیوم کتاب، پس از کلمه شمار و تعیین هزینه ترجمه، 40 درصد هزینه را مشتری و 60 درصد هزینه را انتشارات ترجمک پرداخت خواهد کرد. سپس مالکیت معنوی اثر (بطور کامل) در اختیار مشتری و مالکیت مادی کتاب در اختیار انتشارات خواهد بود. این قرارداد برای کسانی مفید است که قصد دارند رزومه خود را تقویت کنند.
بله، پس از عقد قرارداد، چند صفحه از کتاب بطور تصادفی و به انتخاب مشتری تعیین شده و بین مترجمان توزیع می شود. مترجم بهترین ترجمه ای که مشتری انتخاب کند، برای ترجمه کار انتخاب خواهد شد.
بله، از آنجایی که انتشارات ترجمک قرارداد خواهری با چند ناشر برتر جهان دارد، از جمله اسپرینگر؛ امکان ترجمه کتاب شما از فارسی به انگلیسی و انتشار در خارج از کشور وجود دارد.
پس از عقد قرارداد و مشخص شدن مترجم یا مترجمین کتاب (با توجه به پلن زمانی کتاب یک یا چند مترجم ممکن است انتخاب شود)، یک ساب دامنه اختصاصی به نام کتاب ایجاد می شود که تنها مدیریت، مشتری و مترجم به آن دسترسی دارد. مشتری می تواند بطور روزانه تبدیل متن منبع به متن هدف را ملاحظه کند و در صورت نیاز کامنت بدهد. مشتری کنترل کاملی بر روند ترجمه کتاب دارد و مدیر پروژه محسوب می شود.
علاوه بر سیستم پشتیبانی موجود در پنل اختصاصی مشتری که مستقیم با مترجم و مدیریت در ارتباط است، می توانید از طریق تلفن، پیامک، واتساپ و تلگرام با اپراتورها یا کوردیناتور سایت در ارتباط باشید.
از قیمت ها و کیفیت خدمات سانتر ترجمه کتاب شگفت زده خواهید شد.
در صورت سئوال یا پیشنهاد با ما در تماس باشید