رفتن به نوشته‌ها

تضمین کیفیت ترجمه کتاب

تضمین کیفیت ترجمه کتابترجمه کتاب تخصصی چه ملزوماتی دارد؟ کیفیت ترجمه کتاب چیست؟ ترجمه کیفی کتاب چیست؟ چگونه مترجم بهتری برای ترجمه کتاب خود انتخاب کنیم؟ فرآیند ترجمه تخصصی کتاب ها و بخصوص ترجمه کتاب آکادمیک چه مراحلی دارد؟ چگونه از کیفیت بالای ترجمه کتاب خود اطمینان حاصل کنیم؟ در این مقاله تضمین کیفیت ترجمه کتاب دانشگاهی ما شرح داده می شود، هرچند گارانتی مادام العمر ترجمه کتاب BTS خود ضامن کیفیت برتر ترجمه کتاب تخصصی آن است.

تضمین کیفیت ترجمه های کتاب دانشگاهی موفق ما مدیون فرآیند ترجمه کتاب است که بر پنج ستون اصلی استوار است. اینها بنیان تدوین استانداردهای حرفه ای ترجمه هستند.

ثبت سفارش آنلاین ترجمه کتاب مشاوره قبل از سفارش ترجمه کتاب

۱- تیم ترجمه کتاب: ما بهترین های صنعت ترجمه کتاب را در اختیار داریم.

یکی از مهمترین عوامل موثر بر کیفیت ترجمه کتاب استفاده از مترجم های حرفه ای و توانمند است. گرچه ابزارهای ترجمه و قدرت کامپیوتر می تواند کمک کننده باشد اما اگر به دنبال ترجمه کتاب با کیفیت باشیم، لازم است که مترجم صلاحیت های استاندارد مترجم و عادت خوب فردی را داشته باشد.

یکی از اقدامات ما در روند ترجمه کتاب استخدام بهترین مترجمان است که با خدمات ترجمه کتاب آشنایی داشته و تجربه کافی داشته باشند، ماهر و با صلاحیت باشند، بتوانند مراحل ترجمه کتاب را بخوبی انجام داده و از استانداردهای عملکرد برتر و اصول ترجمه کتاب تبعیت نمایند. ضامن کیفیت ترجمه آنلاین کتاب ما گارانتی عمرانه است.

خصوصیات مترجمان BTS

مترجم های کتاب ما دارای خصوصیات زیر هستند:

  • صحیح ترین ترجمه های ممکن را ارائه می کنندگارانتی عمرانه ترجمه کتاب
  • افرادی با صلاحیت و مهارت های حرفه ای و شخصی هستند
  • در حوزه تخصصی خود سرآمد هستند
  • به زبان مادری خود ترجمه می کنند
  • با دقت و موشکافی استخدام شده و به عضویت تیم ترجمه کتاب ترجمک درآمده اند.

تیم ترجمه کتاب BTS برای بالا بردن کیفیت پروژه های ترجمه کتاب، روی موارد زیر تاکید دارد:

  • کیفیت ترجمه های قبلی کتاب تخصصی دانشگاهی مترجم
  • صلاحیت حرفه ای مترجمان
  • میزان تجربه مترجمان کتاب
  • روند تست و جذب مترجمان جدید
  • واگذاری ترجمه براساس تخصص و مدرک مترجم

  ضامن کیفیت ترجمه کتاب ما گارانتی عمرانه سفارشات ترجمه کتاب است.

۲- فرآیند بازبینی ترجمه مقدماتی توسط مترجم دوم – یکی از مراحل حیاتی تضمین کیفیت ترجمه کتاب دانشگاهی

بشر جایز خطا است و هر کسی ممکن است گاهی اشتباه کند، حتی هوشیارترین و باهوش ترین مترجم ها نیز گاهی در کار خود اشتباه می کنند.

برای رفع این مشکل، پروتکل عملکرد برتر در ترجمه کتاب انجام بازبینی ترجمه مقدماتی توسط مترجم دومی را الزامی کرده است. این مسئله در استانداردهای ترجمه بین المللی قید شده است و BTS نیز به دقت از آن تبعیت می کند.

فرآیند تضمین کیفیت ترجمه کتاب یکی از مراحل اساسی در هر پروژه ترجمه کتاب می باشد. هرچند بیشتر ارائه دهندگان خدمات ترجمه کتاب به یک مرور سطحی بسنده کرده و کار را سریع نهایی می کنند، بدون اینکه با مترجم مقدماتی مشاوره ای داشته باشند.

در اصل آنها مرحله ویراستاری را بصورت نسبی انجام می دهند و به آن فرآیند تضمین کیفیت می گویند. مراحل کار آنها به صورت ترجمه، ویرایش و مرحله نهایی نمونه خوانی است. اما ما کمی متفاوت عمل می کنیم.

مراحل ترجمه کتاب ما شامل یک مترجم دوم است که تغییرات لازم در ترجمه مقدماتی را پیشنهاد کرده و با مترجم مقدماتی مشاوره می کند و بطور جمعی به تصمیم نهایی می رسند که تغییرات را اعمال کنند.

خلاصه مطلب تضمین کیفیت ترجمه کتاب دانشگاهی

در این پست ارکان اصلی پروسه های تضمین کیفیت ترجمه کتاب تخصصی را بحث کردیم که برای پروژه های ترجمه کتاب عمومی و ترجمه های عادی نیز قابل اعمال است. این ارکان برای دستیابی به ترجمه ای با کیفیت بالا، مطابق با استانداردهای عملکرد برتر و یکنواخت لازم است.

بطور خلاصه پنج رکن اصلی تضمین کیفیت ترجمه کتاب عبارتند از:

  1. صلاحیت ها و تجربه تیم ترجمه کتاب
  2. فرآیند بازبینی ترجمه مقدماتیسایت برتر ترجمه کتاب در ایران و سایت برتر ترجمه فارسی به انگلیسی
  3. وجود سیستم رتبه بندی مترجم
  4. فرآیند تخصیص کار به مترجم
  5. فرآیند مدیریت پروژه

این ارکان تعیین کننده تفاوت کیفیت ترجمه کتاب بوده و ما اطمینان حاصل می کنیم که در هر گویه بهترین های ممکن برای شما انتخاب شود. بنابراین ترجمه آنلاین کتاب خود را به ما بسپارید و بهترین ترجمه ممکن را دریافت کنید.

خوب، اگر به ترجمه برتر کتاب خود نیاز دارید، به سایت برتر ترجمه کتاب ایران رسیده اید، بنابراین با خیال راحت فرم سفارش ترجمه کتاب را تکمیل کرده و ارسال کنید. به فاصله کوتاهی کوردیناتور سایت با شما تماس گرفته و اقدامات شروع پروژه ترجمه کتاب شما را فراهم خواهد ساخت.

چگونه از کیفیت ترجمه کتاب خود اطمینان حاصل کنم

قیمت ترجمه فارسی به انگلیسی کتاب چقدر است

کلیه کتاب های ترجمه شده در BTS مرحله کنترل کیفی را طی می کنند. از آنجایی که گارانتی ترجمه کتاب BTS عمرانه است، بیشترین سعی می شود که ترجمه ای کیفی و استاندارد عرضه شود.

آیا بعد از تحویل ترجمه بازهم امکان کنترل کیفی وجود دارد؟

برآورد هزینه ترجمه فارسی به انگلیسی

بله. گارانتی ترجمه های BTS عمرانه است. بنابراین کلیه مراحل ویرایش و تضمین کیفیت ترجمه کتاب حتی در ادیشن های بعدی بطور رایگان انجام می شود.

منتشر شده در ترجمه تخصصی کتاب دانشگاهی

سئوالات پر تکرار

پس از تکمیل فرم ثبت سفارش ترجمه کتاب و ارسال فایل اروجینال، کوردیناتور سایت با شما تماس می گیرد و در رابطه با نیازهای شما و ملزومات پروژه مشورت می کند. پس از نیازسنجی و تعیین مشخصات پروژه، قرارداد ترجمه کتاب برای شما ارسال می شود.
قرارداد ترجمه کتاب به دو شکل است: ترجمه طلایی کتاب و یا ترجمه پرمیوم کتاب. تفاوت دو قرارداد در هزینه ترجمه و تعیین مالکیت مادی و معنوی اثر است. پس از ثبت سفارش و نیازسنجی، برگه های رسمی عقد قرارداد برای امضاء و تایید برای مشتری ارسال می شود.
در قرارداد ترجمه طلایی کتاب، فایل ارسالی کلمه شمار شده و هزینه محاسبه می شود. تخفیف در اولین سفارش اعمال نمی شود اما از سفارش های دوم به بعد تخفیف 10 درصدی اعمال می شود
در قرارداد ترجمه پرمیوم کتاب، پس از کلمه شمار و تعیین هزینه ترجمه، 40 درصد هزینه را مشتری و 60 درصد هزینه را انتشارات ترجمک پرداخت خواهد کرد. سپس مالکیت معنوی اثر (بطور کامل) در اختیار مشتری و مالکیت مادی کتاب در اختیار انتشارات خواهد بود. این قرارداد برای کسانی مفید است که قصد دارند رزومه خود را تقویت کنند.
بله، پس از عقد قرارداد، چند صفحه از کتاب بطور تصادفی و به انتخاب مشتری تعیین شده و بین مترجمان توزیع می شود. مترجم بهترین ترجمه ای که مشتری انتخاب کند، برای ترجمه کار انتخاب خواهد شد.
بله، از آنجایی که انتشارات ترجمک قرارداد خواهری با چند ناشر برتر جهان دارد، از جمله اسپرینگر؛ امکان ترجمه کتاب شما از فارسی به انگلیسی و انتشار در خارج از کشور وجود دارد.
پس از عقد قرارداد و مشخص شدن مترجم یا مترجمین کتاب (با توجه به پلن زمانی کتاب یک یا چند مترجم ممکن است انتخاب شود)، یک ساب دامنه اختصاصی به نام کتاب ایجاد می شود که تنها مدیریت، مشتری و مترجم به آن دسترسی دارد. مشتری می تواند بطور روزانه تبدیل متن منبع به متن هدف را ملاحظه کند و در صورت نیاز کامنت بدهد. مشتری کنترل کاملی بر روند ترجمه کتاب دارد و مدیر پروژه محسوب می شود.
علاوه بر سیستم پشتیبانی موجود در پنل اختصاصی مشتری که مستقیم با مترجم و مدیریت در ارتباط است، می توانید از طریق تلفن، پیامک، واتساپ و تلگرام با اپراتورها یا کوردیناتور سایت در ارتباط باشید.
از قیمت ها و کیفیت خدمات سانتر ترجمه کتاب شگفت زده خواهید شد.
در صورت سئوال یا پیشنهاد با ما در تماس باشید