رفتن به نوشته‌ها

روند محاسبه قیمت ترجمه

طریقه محاسبه هزینه ترجمه کتاب تخصصیآیا به ترجمه کتاب خود نیاز دارید؟ با مراحل ترجمه کتاب تخصصی آشنایی دارید؟ روند ترجمه کتاب آکادمیک چیست؟ چگونه سفارش ترجمه کتاب خود را ثبت کنیم؟ اصول ترجمه کتاب تخصصی چیست؟ چگونه هزینه ترجمه کتاب را محاسبه کنیم؟ لیست هزینه ترجمه کتاب را چگونه بدست آوریم؟ هزینه ترجمه کتاب دانشگاهی چقدر است؟ هزینه ترجمه چطور تخمین بزنیم؟ اینها سئوالاتی است که به ذهن می رسد و در این مقاله به این سئوال پاسخ می دهیم: روند محاسبه قیمت ترجمه کتاب چگونه است؟

ثبت سفارش آنلاین ترجمه کتاب مشاوره قبل از سفارش ترجمه کتاب

روند محاسبه قیمت ترجمه کتاب های دانشگاهی

معیار محاسبه هزینه ترجمه کتاب تعداد کلمات متن است. انواع فایل ها در قالب های مختلف از قبیل pdf، doc، docx، pub، dejvu، txt، jpg، png و غیره پذیرفته می شود. شما می توانید از متن دست نویس خود عکس گرفته و برای سفارش ترجمه استفاده کنید. سفارش صوتی نیز پذیرفته می شود.

پس از ثبت سفارش ترجمه کتاب، ابتدا فایل مبدا برای شمارش کلمات به فایل میکروسافت ورد تبدیل می شود. سپس از ابزار word count میکروسافت ورد برای کلمه شمار استفاده می شود. می توان تعداد کلمات نمایش یافته در گوشه سمت چپ پایین پنجره برنامه بر روی status bar را استفاده کرد.

بنابراین ابتدا تعداد کلمات در میکروسافت ورد تعیین می شود. سپس اپراتور متن را از نظر کلمات شکسته، فرمول، عکس و جدول بررسی می کند. در صورت لزوم تعداد این دسته کلمات را از جمع کل کسر کرده یا اضافه می کند. در صورتی که کاربر به ترجمه جداول، زیر شکل ها، پاورقی ها و مواردی از این دست نیاز نداشته باشد، از جمع شمارش کلمات کسر می شود. نهایتا تعداد کلمات دقیق هر فایل محاسبه می شود.

کلمه شمار کتاب با مایکروسافت ورد

شمارش کلمات متن

طریقه کلمه شمار متن کتاب pdf

به منظور شمارش تعداد کلمات فایل های pdf، می توانید در نرم افزار مربوطه نظیر Adobe Acrobat یا نرم افزارهای مشابه مثل pdf convertor یا از طریق کپی متن در نرم افزار میکروسافت ورد، متن خود را به ویرایشگر ورد منتقل کنید. توجه داشته باشید که کلیه قسمت هایی که مطابق درخواست کاربر نباید ترجمه شوند، از محاسبه تعداد کلمات کسر می شوند. مثلاً منابع فایل مبدا از شمارش کلمات کسر می شود، مگر اینکه کاربر ترجمه منابع را نیز درخواست کرده باشد.

محاسبه هزینه ترجمه کتاب در صورت عدم امکان کلمه شمار

گاهی به دلایل فنی یا کیفیت فایل سفارش امکان تبدیل وجود ندارد. شمارش کلمات در سفارش های کوچک و متوسط به صورت دستی انجام می شود. اما در سفارش های حجیم به صورت توافقی به طور رندوم و نمونه گیری انجام می شود.

نمونه گیری به این شکل است که از هر صفحه چند خط شمارش می شود. سپس در تعداد خطوط هر صفحه ضرب می شود تا تعداد تقریبی کلمات هر صفحه مشخص گردد. نتیجه آن در تعداد صفحات سفارش ضرب می شود.

روند محاسبه قیمت ترجمه کتاب در BTS

ما حداکثر تلاش خود را بکار می گیریم که محاسبه کلمات سفارش ترجمه کتاب دقیق بوده و حقی از کاربر یا مترجم ضایع نشود. لازم به ذکر است که معیار محاسبه هزینه ترجمه، تعداد کلمات متن مبدأ است. اختلاف در تعداد کلمات ترجمه و متن اصلی که به دلیل تفاوت فرهنگی و زبانی رخ می دهد، معیار تعیین هزینه سفارش نیست. در محاسبه تعداد کلمه های متن همواره به خواسته مشتری توجه می شود. حتی زیرنویس شکلها و جداول و فرمول ها در صورت عدم نیاز به ترجمه یا تایپ حذف می شوند.

روند محاسبه قیمت ترجمه کتاب – کلمه شمار توسط مشتری

مشتری در صورت تمایل می تواند خود به شمارش کلمات سفارش اقدام نماید. و فایل تبدیل شده خویش را ملاک محاسبه هزینه بداند. ما با این امر موافقیم، ولی در هنگام ثبت سفارش، فایل مبدا نیز به همراه فایل تبدیل شده به صورت فایل zip در فرم ثبت سفارش ارسال گردد. زیرا مکررا مشاهده می شود که در تبدیل فایل ها و فرمت ها به همدیگر، بخش هایی از متن ممکن است از قلم افتاده باشد، حتی در حد یک تا پنج کلمه. بنابراین برای جلوگیری از سردرگمی مترجم و معیوب شدن سفارش کاربر، فایل های تبدیل شده کاربر را ملاک ترجمه قرار نمی دهیم. ما فایل مبدا را برای ترجمه به گروه مترجمین مربوطه ارجاع می دهیم.

مطالعه مطالب زیر می تواند در تصمیم گیری برای ثبت سفارش ترجمه کتاب کمک کننده باشد:

توجه داشته باشید که در بعضی از زبان ها از قبیل فرانسه، کره ای یا آلمانی کلمات ترکیبی وجود دارد که اگر همانند انگلیسی با این متون برخورد شود، کلمات ترکیبی دو کلمه محسوب می شود، بنابراین این کلمات به صورت دستی (در سفارش های کوچک) یا به صورت نمونه گیری و رندوم از شمارش کلمات کسر می شوند.

در ترجمه انگلیسی به فارسی ۲% شمارش کلمات بخاطر حروف اضافه و بازه شمارش کسر می شود و در ترجمه فارسی به انگلیسی ۵% از شمارش نهایی کلمات کسر می شود تا کاربر به خاطر حروف اضافه ای مثل در، که، از هزینه اضافی پرداخت نکند. همچنین قیمت ترجمه فارسی به انگلیسی با انگلیسی به فارسی فرق دارد.

شما می توانید در هر لحظه از شبانه روز به صورت ۷/۲۴ فایل و متن خود را برای شمارش کلمه و تعیین هزینه ارسال نمایید. اگر قصد دارید چاپ کتاب را به نیز به ما بسپارید، به ازای هر صفحه از کتاب خود 5000 تومان در نظر بگیرید.

کلمه شمار فایل کتاب pdf چطور انجام می شود؟

روش کلمه شمار کتاب pdf برای ترجمه کتاب تخصصی

برای کلمه شمار کتابی که به صورت ایبوک ثبت شده است، ابتدا کتاب به قالب مایکروسافت ورد (docx) تبدیل می شود. سپس اضافات کتاب از قبیل صفحات معارفه، ایندکس و منابع حذف شده، مابقی براساس ابزار WordCount مایکروسافت ورد شمارش می شود.

منتشر شده در ترجمه تخصصی کتاب دانشگاهی

سئوالات پر تکرار

پس از تکمیل فرم ثبت سفارش ترجمه کتاب و ارسال فایل اروجینال، کوردیناتور سایت با شما تماس می گیرد و در رابطه با نیازهای شما و ملزومات پروژه مشورت می کند. پس از نیازسنجی و تعیین مشخصات پروژه، قرارداد ترجمه کتاب برای شما ارسال می شود.
قرارداد ترجمه کتاب به دو شکل است: ترجمه طلایی کتاب و یا ترجمه پرمیوم کتاب. تفاوت دو قرارداد در هزینه ترجمه و تعیین مالکیت مادی و معنوی اثر است. پس از ثبت سفارش و نیازسنجی، برگه های رسمی عقد قرارداد برای امضاء و تایید برای مشتری ارسال می شود.
در قرارداد ترجمه طلایی کتاب، فایل ارسالی کلمه شمار شده و هزینه محاسبه می شود. تخفیف در اولین سفارش اعمال نمی شود اما از سفارش های دوم به بعد تخفیف 10 درصدی اعمال می شود
در قرارداد ترجمه پرمیوم کتاب، پس از کلمه شمار و تعیین هزینه ترجمه، 40 درصد هزینه را مشتری و 60 درصد هزینه را انتشارات ترجمک پرداخت خواهد کرد. سپس مالکیت معنوی اثر (بطور کامل) در اختیار مشتری و مالکیت مادی کتاب در اختیار انتشارات خواهد بود. این قرارداد برای کسانی مفید است که قصد دارند رزومه خود را تقویت کنند.
بله، پس از عقد قرارداد، چند صفحه از کتاب بطور تصادفی و به انتخاب مشتری تعیین شده و بین مترجمان توزیع می شود. مترجم بهترین ترجمه ای که مشتری انتخاب کند، برای ترجمه کار انتخاب خواهد شد.
بله، از آنجایی که انتشارات ترجمک قرارداد خواهری با چند ناشر برتر جهان دارد، از جمله اسپرینگر؛ امکان ترجمه کتاب شما از فارسی به انگلیسی و انتشار در خارج از کشور وجود دارد.
پس از عقد قرارداد و مشخص شدن مترجم یا مترجمین کتاب (با توجه به پلن زمانی کتاب یک یا چند مترجم ممکن است انتخاب شود)، یک ساب دامنه اختصاصی به نام کتاب ایجاد می شود که تنها مدیریت، مشتری و مترجم به آن دسترسی دارد. مشتری می تواند بطور روزانه تبدیل متن منبع به متن هدف را ملاحظه کند و در صورت نیاز کامنت بدهد. مشتری کنترل کاملی بر روند ترجمه کتاب دارد و مدیر پروژه محسوب می شود.
علاوه بر سیستم پشتیبانی موجود در پنل اختصاصی مشتری که مستقیم با مترجم و مدیریت در ارتباط است، می توانید از طریق تلفن، پیامک، واتساپ و تلگرام با اپراتورها یا کوردیناتور سایت در ارتباط باشید.
از قیمت ها و کیفیت خدمات سانتر ترجمه کتاب شگفت زده خواهید شد.
در صورت سئوال یا پیشنهاد با ما در تماس باشید