رفتن به نوشته‌ها

چگونه می توان هزینه ترجمه را تخمین زد؟

چگونه می توان هزینه ترجمه را تخمین زد؟ وقتی صحبت از تخمین هزینه ترجمه کتاب و مقاله و هر محتوایی دیگر می شود، سئوالات زیر به ذهن می رسد:

  • هزینه ترجمه تخصصی کتاب چگونه حساب می شود؟
  • نحوه محاسبه قیمت ترجمه چیست؟
  • هزینه ترجمه چگونه محاسبه می‌شود؟
  • قیمت و نحوه محاسبه هزینه ترجمه مقاله و متون تخصصی چگونه است؟تعیین هزینه ترجمه کتاب
  • لیست کامل قیمت ترجمه کتاب، متن، مقاله را از کجا بدست آورم؟
  • نحوه قیمت‌گذاری سفارش‌های ترجمه در ایران چگونه است؟
  • قیمت ترجمه مقاله، کتاب و متن چقدر است؟
  • قیمت ترجمه کتاب و متون به چه مواردی بستگی دارد؟
  • چگونه می‌توانم از هزینه ترجمه کتاب خود مطلع شوم؟
  • نحوه محاسبه و تعیین حق الزحمه مترجم کتاب چیست؟
  • قیمت ترجمه کتاب، هزینه و نرخ خدمات ترجمه کتاب چیست؟
  • تعرفه ترجمه تخصصی و دانشجویی چیست؟
ثبت سفارش آنلاین ترجمه کتاب درخواست پیش فاکتور ترجمه کتاب

چگونه هزینه ترجمه کتاب خود را محاسبه کنم؟

برای محاسبه و تخمین هزینه ترجمه کتاب  و ثبت سفارش ترجمه آنلاین کتاب عوامل متعددی را باید در نظر داشت:

  • تعداد کلمات متن کتاب چقدر است؟ اولین کاری که در برآورد هزینه ترجمه کتاب انجام می شود، کلمه شمار کتاب است. برای اینکار کتاب از هر قالبی به قالب متنی و معمولا مایکروسافت ورد تبدیل می شود. سپس از ابزار Word count برنامه استفاده شده و تعداد کلمات کتاب محاسبه می شود.
  • زبان کتاب چیست و به چه زبانی ترجمه می شود؟ یکی دیگر از فاکتورهای موثر بر تخمین قیمت ترجمه کتاب، زبان منبع و زبان مقصد است. زبان منبع همان زبان کتاب اورجینال است که قرار است ترجمه شود. مثلا در ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی، زبان منبع انگلیسی است. اما در ترجمه کتاب فارسی به انگلیسی زبان منبع فارسی است. وقتی قرار است کتاب چینی به فارسی ترجمه شود، زبان مقصد فارسی است.
  • مهلت زمانی انجام ترجمه چقدر است؟ هر چه زمان انجام ترجمه کوتاهتر باشد، قیمت ترجمه گرانتر است. مثلا ترجمه فوری تقریبا سه برابر ترجمه عادی است. ارزانترین ترجمه کتاب در پلن عادی است.
  • ترجمه کتاب چقدر تخصصی و فنی است؟ هرچقدر متن کتاب تخصصی تر و فنی تر باشد، قیمت ترجمه بیشتر است. مثلا قیمت ترجمه فارسی به انگلیسی کتاب های حقوق خیلی از ترجمه فارسی به انگلیسی کتاب های داستانی بیشتر است.
  • آیا از خدمات جنبی ترجمه کتاب استفاده می شود؟ ترجمه کتاب شامل خدمات جنبی زیادی است. از این بین می توان به نمونه خوانی، ترجمه معکوس، ویراستاری و حروفچینی اشاره کرد. خدمات جنبی شامل هزینه بیشتر است. یکی دیگر از خدمات جنبی استفاده از مترجم یا بازبینی خارج از کشور است که شامل هزینه بیشتر می شود.

تعداد کلمات متن کتاب چقدر است؟

یکی از عوامل مهم در محاسبه هزینه های ترجمه کتاب تعداد کلمات متن کتاب است. مهمترین عامل موثر بر قیمت ترجمه کتاب تعداد کلمات کتاب است. معمولا برای تعیین تعداد کلمات از تبدیل فرمت و کلمه شمار استفاده می شود.چگونه می توان هزینه ترجمه را تخمین زد

مثلا اگر فایل کتاب به صورت pdf است، ابتدا به قالب docx تبدیل می شود. سپس در نرم افزار مایکروسافت ورد باز شده و تعداد کلمات از منوی review>word count مشاهده می شود. این تعداد کلمات معیار محاسبه قیمت ترجمه کتاب است. حال اگر بخواهیم هزینه ترجمه کتاب را به صورت صفحه ای محاسبه کنیم، تعداد کلمات بر 250 تقسیم می شود تا تعداد صفحات بدست آید.

معیار اصلی محاسبه قیمت و هزینه ترجمه کتاب بخصوص ترجمه کتاب های آکادمیک، تعداد کلمات آن است. بعد از مشخص شدن تعداد کلمات، این عدد در ضریب ترجمه هر کلمه ضرب می شود. بدین ترتیب قیمت خام ترجمه کتاب محاسبه می شود. شرکت ها معمولا یک جدول قیمت ترجمه به ازای هر کلمه دارند که می توانید از آن استفاده کنید. مثلا هزینه هر کلمه ترجمه فارسی به انگلیسی را از این مقاله بخوانید.

زبان کتاب چیست و به چه زبانی ترجمه می شود؟

یکی از فاکتورهای موثر بر هزینه ترجمه کتاب و بخصوص هزینه ترجمه تخصصی کتاب، زبان منبع یا زبان کتاب اصلی است که قرار است ترجمه شود. زبان منبع به زبان کتاب اصلی و زبان مقصد به زبان ترجمه کتاب اطلاق می شود. مثلا در ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی، زبان منبع انگلیسی و زبان مقصد فارسی است.

هرچه رواج زبان کتاب کمتر باشد، دستمزد ترجمه کتاب بیشتر است. هرچه کتاب های بیشتری به آن زبان ترجمه شود، تعداد مترجم های کتاب بیشتر بوده و دستمزد مترجم کمتر است، بنابراین ترجمه کتاب ارزان تر است. مثلا خدمات ترجمه کتاب در BTS برحسب زبان به ترتیب گرانتر به ارزانتر به صورت زیر است (این یک مثال است و زبان های بیشتری در BTS پوشش داده می شود):

  • ترجمه چینی به فارسی
  • ترجمه ژاپنی به فارسی
  • ترجمه کره ای به فارسی
  • ترجمه بلغاری به فارسی
  • ترجمه روسی به فارسی
  • ترجمه آلمانی به فارسی
  • ترجمه فرانسوی به فارسی
  • ترجمه اسپانیولی به فارسی
  • ترجمه انگلیسی به فارسی

همانطور که در این لیست مشاهده می کنید ترجمه انگلیسی به فارسی ارزان تر از بقیه زبان ها است. اگر جای فارسی با نام زبان در این لیست عوض شود، قیمت ها چندین برابر می شود. مثلا ترجمه فارسی به چینی 6 برابر ترجمه چینی به فارسی است. ترجمه انگلیسی به فارسی یک سوم ترجمه فارسی به انگلیسی کتاب است.

مهلت زمانی انجام ترجمه چقدر است؟

نحوه محاسبه قیمت ترجمه براساس زمان انجام ترجمه نیز می باشد. نحوه محاسبه و تخمین قیمت ترجمه و بخصوص ترجمه تخصصی بسته به زمان تحویل ترجمه کتاب فرق دارد. معمولا خدمات ترجمه کتاب برحسب زمان تحویل ترجمه در سه پلن ارائه می شود.

پلن اول ترجمه عادی است. ترجمه عادی در زمان معمول و برحسب تعداد کلمات کتاب، فصل سال، تعداد مترجمان کتاب شرکت و حجم کتاب حساب می شود. پلن عادی ارزانترین نوع ترجمه است. ترجمه عادی برای کسانی مناسب است که وقت کافی دارند و می توانند منتظر ترجمه کتاب خود بمانند.

پلن دوم ترجمه کتاب پلن نیمه فوری است. در پلن نیمه فوری کتاب زودتر ترجمه و تحویل می شود. در مقایسه با پلن عادی، معمولا ترجمه کتاب در پلن نیمه فوری در نصف مهلت زمانی ترجمه عادی انجام می شود. مثلا اگر ترجمه کتاب در پلن عادی در 30 روز آماده می شود، ترجمه کتاب در پلن نیمه فوری در طی 15 روز تحویل می شود.

پلن سوم ترجمه کتاب پلن فوری است. پلن فوری گرانترین پلن ترجمه کتاب است. ترجمه کتاب در طی یک سوم مهلت زمانی ترجمه کتاب عادی انجام می شود. مثلا وقتی پلن عادی ترجمه کتاب 30 روزه است، در پلن فوری ترجمه کتاب در طی 8 تا 10 روز تحویل می شود.

در بیوم ترجمه کتاب BTS پلن چهارمی به نام پلن سفارشی ایجاد شده است. در پلن سفارشی مشتری مهلت زمانی انجام ترجمه را تعیین می کند. پلن سفارشی برای کسانی مفید است که یا خیلی عجله دارند و یا ترجمه کتاب را برای فصل و مهلت زمانی خاصی در آینده در نظر دارند. مراحل ترجمه کتاب BTS را بخوانید.

مثلا اگر 5 روز به مصاحبه دکترا مانده است، پس شخص فقط 5 روز برای ترجمه و انتشار کتاب خود وقت دارد. بنابراین مشتری می تواند پلن سفارشی ترجمه کتاب را انتخاب کرده و ترجمه و نشر الکترونیک کتاب خود را در طی 5 روز دریافت نماید. پس از گذشت 5 روز کتاب ترجمه شده، شماره شابک و فیپای دیجیتال و مستندات آن به مشتری تحویل می شود.

ترجمه کتاب چقدر تخصصی و فنی است؟

یکی دیگر از عوامل موثر بر نحوه تخمین قیمت ترجمه کتاب و تعیین حق الزحمه مترجم کتاب، میزان تخصصی و فنی بودن ترجمه کتاب است. معمولا هنگام محاسبه قیمت ترجمه کتاب، این فاکتور را تحت عنوان کیفیت ترجمه در نظر می گیرند. گاهی ترجمه کتاب برحسب تخصص به دو دسته ترجمه تخصصی و دانشجویی با تعرفه ترجمه متفاوت تقسیم می شود. البته BTS ترجمه دانشجویی انجام نمی دهد.

ترجمه کتاب برحسب تخصص و کیفیت در سه پلن عرضه می شود. اولین پلن ترجمه معمولی است که در آن ترجمه توسط مترجم عادی انجام می شود. معمولا مترجم دارای مدرک ترجمه زبان مربوطه است اما ممکن است همان تخصص را نداشته باشد. البته BTS تمامی کتاب ها را توسط متخصصان حوزه محتوا و رشته مربوطه ترجمه می کند.تعیین قیمت ترجمه کتاب

پلن دوم ترجمه تخصصی کتاب است. در این پلن کتاب توسط مترجم متخصص رشته کتاب و بطور تخصصی انجام می شود. پس از ترجمه مقدماتی کتاب، یکی از متخصصان رشته مربوطه کتاب را مطالعه کرده و بازبینی می کند.

پلن سوم ترجمه ویژه کتاب است. در این پلن ترجمه کتاب توسط مترجم خارج از کشور انجام می شود. در مواردی ترجمه توسط مترجم داخل کشور انجام شده و برای بازبینی و نمونه خوانی به مترجم خارج کشور تحویل می شود.

معمولا بین ترجمه معمولی و ترجمه ویژه کتاب تفاوت چشمگیری وجود دارد و قیمت آن نیز گرانتر است. ترجمه ویژه کتاب معمولا برای کتاب هایی مناسب است که دارای متن خیلی تخصصی و فنی هستند یا کاربر خاص و حساس دارند. مثلا ترجمه کتاب های هوافضا یا ترجمه کتاب فیزیک هسته ای در پلن ویژه بهتر است.

آیا از خدمات جنبی ترجمه کتاب استفاده می شود؟

وقتی صحبت از قیمت ترجمه کتاب و مقاله می شود، یکی از عوامل موثر بر قیمت و دستمزد ترجمه کتاب، مسئله خدمات جنبی است. وقتی ترجمه کتاب در BTS سفارش داده می شود، علاوه بر ترجمه مقدماتی و بازبینی ترجمه کتاب، خدمات جنبی برای ترجمه هرچه بهتر کتاب نیز عرضه می شود.

کلیه کتاب های ترجمه شده در BTS بازبینی شده و دارای گارانتی عمرانه است. از آنجایی که ترجمه بعضی از کتاب ها حساسیت خاصی دارد و مستلزم دقت بیشتر است، BTS خدمات جنبی ارائه می نماید تا نیاز مشتری لحاظ شود:

  • ویراستاری ترجمه کتاب: یکی از خدمات جنبی ترجمه کتاب، ویراستاری ترجمه است. مشتری می تواند ویراستاری ترجمه کتاب خود را نیز سفارش دهد. البته این ویراستاری با بازبینی رایگان ترجمه کتاب فرق دارد.
  • نمونه خوانی تخصصی ترجمه کتاب: نمونه خوانی نیز یکی از خدمات جنبی ترجمه کتاب است و برای ترجمه کتاب فارسی به انگلیسی ضرورت دارد. مشتری می تواند علاوه بر سفارش ترجمه کتاب، نمونه خوانی ترجمه کتاب را سفارش دهد.
  • ترجمه معکوس: یکی دیگر از خدمات جنبی ترجمه کتاب، ترجمه معکوس است. در ترجمه معکوس متن ترجمه شده به زبان مقصد مجددا به زبان منبع ترجمه می شود. ترجمه معکوس در BTS توسط مترجم ثالث ساکن خارج از کشور انجام می شود.
  • آماده سازی انتشار: از خدمات جنبی دیگر می توان آماده سازی برای چاپ را نام برد. مشتری ترجمه کتاب می تواند حروفچینی، قالب بندی، تبدیل دیجیتال و اقدامات رسمی از قبیل گرفتن شابک و فیپا را سفارش دهد و از این خدمات جنبی استفاده نماید.

خلاصه کلام تخمین هزینه ترجمه کتاب

اگر می خواهید قبل از ترجمه کتاب از هزینه های آن مطلع شوید، نحوه محاسبه هزینه و زمان ترجمه کتاب را می خواهید، نرخ جامع ترجمه کتاب و متن براساس فاکتورهای موثر بر قیمت ترجمه را نیاز دارید، روش تعیین هزینه خدمات ترجمه کتاب در بهترین سایت ترجمه کتاب ایران را نیاز دارید، نحوه محاسبه هزینه ترجمه تخصصی را در نظر دارید، امیداریم این مطلب جواب شما را داده باشد.

ترجمه کتاب یک هنر است و هنر ترجمه کتاب در BTS به دقت و با وسواس انجام می شود. اما اگر هنوز این سئوال در ذهن شماست: نحوه قیمت‌گذاری سفارش‌های ترجمه کتاب در BTS چگونه است؟ مقالات زیر را مطالعه کنید:

در این مقالات طریقه محاسبه هزینه ترجمه کتاب های دانشگاهی، قیمت ترجمه فارسی به انگلیسی، قیمت هر خط ترجمه، محاسبه قیمت ترجمه انگلیسی به فارسی، قیمت ترجمه انگلیسی به فارسی سال 1400، هزینه ترجمه فایل تصویری، قیمت گذاری ترجمه و قیمت ترجمه فارسی به انگلیسی سال 1400 بحث شده است.

سئوالات پرتکرار مرتبط با تخمین هزینه ترجمه کتاب

روش تعیین هزینه خدمات ترجمه در سایت BTS به چه صورت است؟

هزینه ترجمه تخصصی کتاب چگونه حساب می شود؟

هزینه خدمات ترجمه کتاب در BTS به صورت کلمه شمار متن منبع است. پس از کلمه شمار، قیمت ترجمه کتاب براساس زبان منبع و سطح تخصصی و فنی بودن محتوا تعیین می شود.

می‌خواهم سفارشم را ثبت کنم، اما هنوز نمی‌دانم کدام پلن مناسب من است. می‌شه راهنماییم کنید؟

می‌خواهم سفارشم را ثبت کنم، اما هنوز نمی‌دانم کدام پلن مناسب من است. می‌شه راهنماییم کنید؟

اگر با پلن های ترجمه کتاب آشنا نیستید، بهتر است براساس زمانی که در اختیار دارید پلن ترجمه را انتخاب کنید. ترجمه کتاب در BTS در کلیه پلن ها بالای حد استاندارد ترجمه کتاب جهان است.

قیمت ترجمه و برگردان کتاب به چه مواردی بستگی دارد؟

قیمت ترجمه و برگردان کتاب به چه مواردی بستگی دارد؟

هزینه ترجمه کتاب در BTS براساس کلمه شمار متن منبع، مهلت زمانی سررسید تحویل پروژه، سطح تخصص و فنی بودن کتاب (رشته)، میزان استفاده از خدمات جنبی ترجمه کتاب محاسبه می شود.

سئوالات بیشتری دارم چگونه می‌توانم جواب سوالاتم را پیدا کنم؟

نحوه قیمت‌گذاری سفارش‌های ترجمه در ایران چگونه است؟

اگر قصد دارید کتاب خود را ترجمه کنید، بهترین کار ثبت سفارش ترجمه کتاب است. با ثبت سفارش، یکی از کوردیناتورها با شما تماس گرفته و به کلیه سئوالات شما پاسخ می دهد. تا زمانی که قرارداد ترجمه کتاب امضاء نشود، هیچکدام از طرفین تعهدی نسبت به هم ندارند و خدمات رایگان است.

هزینه ترجمه متن عمومی با تخصصی متفاوت هست؟

قیمت ترجمه کتاب و متون به چه مواردی بستگی دارد؟

از آنجایی که ترجمه کتاب از حساسیت خاصی برخوردار است و به نوعی معرفینامه شخص محسوب می شود، کلیه کتاب های ترجمه شده در BTS از استاندارد عملکرد برتر در ترجمه کتاب تبعیت می کند و ترجمه کتاب عمومی و کتاب تخصصی تفاوت خیلی جزئی دارد که بیشتر از نظر هزینه ترجمه کتاب است.

منتشر شده در ترجمه تخصصی کتاب دانشگاهی

سئوالات پر تکرار

پس از تکمیل فرم ثبت سفارش ترجمه کتاب و ارسال فایل اروجینال، کوردیناتور سایت با شما تماس می گیرد و در رابطه با نیازهای شما و ملزومات پروژه مشورت می کند. پس از نیازسنجی و تعیین مشخصات پروژه، قرارداد ترجمه کتاب برای شما ارسال می شود.
قرارداد ترجمه کتاب به دو شکل است: ترجمه طلایی کتاب و یا ترجمه پرمیوم کتاب. تفاوت دو قرارداد در هزینه ترجمه و تعیین مالکیت مادی و معنوی اثر است. پس از ثبت سفارش و نیازسنجی، برگه های رسمی عقد قرارداد برای امضاء و تایید برای مشتری ارسال می شود.
در قرارداد ترجمه طلایی کتاب، فایل ارسالی کلمه شمار شده و هزینه محاسبه می شود. تخفیف در اولین سفارش اعمال نمی شود اما از سفارش های دوم به بعد تخفیف 10 درصدی اعمال می شود
در قرارداد ترجمه پرمیوم کتاب، پس از کلمه شمار و تعیین هزینه ترجمه، 40 درصد هزینه را مشتری و 60 درصد هزینه را انتشارات ترجمک پرداخت خواهد کرد. سپس مالکیت معنوی اثر (بطور کامل) در اختیار مشتری و مالکیت مادی کتاب در اختیار انتشارات خواهد بود. این قرارداد برای کسانی مفید است که قصد دارند رزومه خود را تقویت کنند.
بله، پس از عقد قرارداد، چند صفحه از کتاب بطور تصادفی و به انتخاب مشتری تعیین شده و بین مترجمان توزیع می شود. مترجم بهترین ترجمه ای که مشتری انتخاب کند، برای ترجمه کار انتخاب خواهد شد.
بله، از آنجایی که انتشارات ترجمک قرارداد خواهری با چند ناشر برتر جهان دارد، از جمله اسپرینگر؛ امکان ترجمه کتاب شما از فارسی به انگلیسی و انتشار در خارج از کشور وجود دارد.
پس از عقد قرارداد و مشخص شدن مترجم یا مترجمین کتاب (با توجه به پلن زمانی کتاب یک یا چند مترجم ممکن است انتخاب شود)، یک ساب دامنه اختصاصی به نام کتاب ایجاد می شود که تنها مدیریت، مشتری و مترجم به آن دسترسی دارد. مشتری می تواند بطور روزانه تبدیل متن منبع به متن هدف را ملاحظه کند و در صورت نیاز کامنت بدهد. مشتری کنترل کاملی بر روند ترجمه کتاب دارد و مدیر پروژه محسوب می شود.
علاوه بر سیستم پشتیبانی موجود در پنل اختصاصی مشتری که مستقیم با مترجم و مدیریت در ارتباط است، می توانید از طریق تلفن، پیامک، واتساپ و تلگرام با اپراتورها یا کوردیناتور سایت در ارتباط باشید.
از قیمت ها و کیفیت خدمات سانتر ترجمه کتاب شگفت زده خواهید شد.
در صورت سئوال یا پیشنهاد با ما در تماس باشید