ترجمه کتاب پزشکی چیست: ترجمه چیست؟ ترجمه کتاب چیست؟ ترجمه کتاب پزشکی چیست؟ مترجم کیست؟ مترجم عمومی کیست؟ مترجم فنی کیست؟ مترجم کتاب پزشکی چه کسی است؟ مترجم کتاب پزشکی به چه تخصصی نیاز دارد؟ این ها از نمونه سئوالاتی است که هنگام فکر کردن به ترجمه کتاب به ذهن می رسد. بنابراین در این مقاله به این سئوال پاسخ داده شده است: ترجمه کتاب پزشکی چیست؟
ترجمه پزشکی چیست؟
ترجمه پزشکی (به انگلیسی: Medical translation) ترجمه انواع اسناد و محتواهای پزشکی از قبیل مواد آموزشی و کتاب های درسی پرسنل مراقبت بهداشتی، کتابچه تجهیزات پزشکی یا فیلدهای دارویی، اسناد بازاریابی یا بالینی، قانونی و فنی پزشکی و کتاب های طب و درمان است.
بسیاری از پزشکان در امر ترجمه پزشکی برای بیماران خود و یا برای همکاران خود فعالیت می کنند، پرونده های بیماران را ترجمه می کنند، تاریخچه به زبان بیمار می گیرند و به زبان دیگری ترجمه می کنند. به هر حال ترجمه پزشکی به معنی فعالیت ها و خدمات ترجمه برای پزشکان به طور صرف نیست، بلکه شامل کلیه رشته های پیراپزشکی و رشته های دانشگاهی مرتبط با بهداشت و درمان می شود.
بعضی از انواع ترجمه پزشکی بسیار مهم و حیاتی است، از قبیل ترجمه اسناد مربوطه به کارآزمایی بالینی که برای عرضه به بیماران، درمانگران محلی، نمایندگان سازمان های حقوقی یا دولت تهیه می شود. گاهی ترجمه اسناد پزشکی به هدف سابمیت به مراجع حقوقی و قضایی لازم می شود.
ترجمه کتاب پزشکی چیست؟
یکی از شاخه های ترجمه پزشکی، ترجمه کتاب های تخصصی پزشکی است که شامل ترجمه کتب درسی و کتاب های مرجع می شود. ترجمه کتاب پزشکی در کشورهای غیر انگلیسی زبان خیلی مرسوم است زیرا بیشتر کتاب ها و مقالات پزشکی جهان به زبان انگلیسی نگارش و منتشر می شود.
پایه های ترجمه پزشکی
هر مترجمی قادر به ترجمه اسناد و کتاب پزشکی نیست. مترجم بایستی علاوه بر تسلط و مهارت های عالی ترجمه زبان دوم خود، بایستی دانش کافی در حوزه محتوا یعنی علوم پزشکی داشته باشد. همچنین علاوه بر مهارت ترجمه کتاب، بایستی مشخصات فردی لازم یک مترجم را داشته باشد.
از آنجایی که ترجمه متون پزشکی از جمله ترجمه کتاب پزشکی بسیار حساس و فنی است، فرآیند ترجمه کتاب پزشکی دارای مراحل مختلفی است و مراحل ترجمه کتاب پزشکی بایستی رعایت شود تا به بهترین ترجمه ممکن دست یابد. شروع ترجمه کتاب پزشکی با استخراج متن منبع است و سپس مراحل بعدی ترجمه کتاب اجرا می شود.
مراحل ترجمه کتاب پزشکی با ترجمه مقدماتی متن کتاب شروع می شود. سپس ترجمه مقدماتی مورد بازبینی قرار می گیرد و اشتباهات واضح رفع می شود. بعد از بازبینی کتاب ترجمه شده، به ویراستار تحویل می شود. بعد از تایید ویراستار، کتاب ترجمه شده برای قالب بندی و حروفچینی تحویل انتشارات می گردد.
ملزومات و مقررات ترجمه پزشکی
ترجمه تکست های مدیکال ملزومات و قواعد مختلفی دارد که به تکست منبع مربوط است. ترجمه پزشکی خیلی تخصصی است و به توجه خاص نیاز دارد. مثلا مترجم بایستی در حوزه محتوای منبع تخصص داشته باشد تا بتواند بهترین ترجمه ممکن را با بهترین کیفیت تحویل نماید.
یکی از قواعد کار درمانی توانایی برقراری ارتباط است. درمانگری که به جوامع چند اقلیتی سرویس می دهد بایستی بتواند به زبان آنها صحبت کند و مترجم آنها باشد. از آنجایی که علوم پزشکی و پیراپزشکی با جان انسان ها سروکار دارد، اشتباه مترجم می تواند برایش عواقب حقوقی شدیدی به همراه داشته باشد.
استانداردهای مختلفی برای ترجمه تکست پزشکی وضع شده است و مترجم پزشکی بایستی از این استانداردها تبعیت کند. مثلا در بیوم ترجمه کتاب BTS از استانداردهای ISO 9001، استاندارد ISO 13485 برای ترجمه کتابچه تجهیزات پزشکی و ترجمه کتاب راهنمای راه اندازی دستگاهها و خط تولید تجهیزات پزشکی و داروسازی و از استاندارد EN 15038 برای ترجمه کیفی که توسط اتحادیه اروپا وضع شده است، تبعیت می کند.
در مجموع مترجم پزشکی بایستی دانش عالی در ترجمه زبان دوم خود داشته باشد. همچنین بایستی مهارت ترجمه متون پزشکی داشته و بتواند ترجمه تخصصی پزشکی را انجام دهد. علاوه بر اینها، مترجم کتاب پزشکی بایستی حائز ویژگی های یک مترجم خوب باشد.
اهمیت ترجمه پزشکی در خدمات بهداشتی درمانی
وظیفه درمانگران، از پزشکان تا تکنسین ها و کاردان ها، رساندن بیماران به بالاترین سطح از سلامت است. رسیدن به این هدف مستلزم برقراری ارتباط مناسب با بیماران و منابع علمی است. مترجم پزشکی رابط درمانگر و بیمار است و انتقال دانش فنی و اطلاعات درمانی را تسهیل می کند. بنابراین ترجمه پزشکی از اهمیت حیاتی برخوردار است.
ترجمه پزشکی شامل ترجمه کتاب های پزشکی و تکست بوک های مرجع است که یک چالش بزرگ محسوب می شود. ترجمه کتاب های درمانی مبتنی بر شواهد برای پیشرفت بهداشت و درمان حیاتی است. ترجمه کتاب پزشکی شامل ترجمه کتاب های رشته پزشکی و رشته های پیراپزشکی است، از قبیل:
- ترجمه تخصصی کتاب های پزشکی
- ترجمه تخصصی کتاب های پارازیتولوژی
- ترجمه تخصصی کتاب های پرتودرمانی
- ترجمه تخصصی کتاب های پرستاری
- ترجمه تخصصی کتاب های فیزیوتراپی
- ترجمه تخصصی کتاب های هوشبری
- ترجمه تخصصی کتاب های تکنولوژی جراحی
- ترجمه تخصصی کتاب های ژنتیک پزشکی
- ترجمه تخصصی کتاب های فیزیک پزشکی
- ترجمه تخصصی کتاب های بیوتکنولوژی
- ترجمه تخصصی کتاب های هماتولوژی
- ترجمه تخصصی کتاب های ارتوپدی
- ترجمه تخصصی کتاب ویرولوژی
- ترجمه تخصصی کتاب توکسیکولوژی
- ترجمه تخصصی کتاب های بهداشت حرفه ای
- ترجمه تخصصی کتاب های بهداشت محیط
- ترجمه تخصصی کتاب های آموزش بهداشت
- ترجمه تخصصی کتاب های بیوشیمی پزشکی
- ترجمه تخصصی کتاب های علوم آزمایشگاهی
- ترجمه تخصصی کتاب های روش تحقیق در علوم پزشکی
- غیره
بنابراین ترجمه کتاب های پزشکی و پیراپزشکی گامی است برای کمک به درمانگران در تقویت بنیه علمی و تخصصی خود و رسیدن به هدف ارتقای سلامت جامعه و پیشگیری از بیماری ها.
انتخاب سرویس ترجمه کتاب پزشکی
پیشرفت فناوری اطلاعات و تبدیل شدن کامپیوتر و لپتاپ به یک وسیله خانگی موجب شده است عده زیادی مدعی خدمات ترجمه پزشکی باشند. عده ای دچار سوء تفاهم بوده و تصور می کنند همه سرویس دهندگان ترجمه یکسانی ارائه خواهند کرد. در صورتی که فرآیند ترجمه کتاب و بخصوص ترجمه کتاب های تخصصی و فنی چنین نیست. ترجمه کتاب پزشکی مستلزم تخصص ویژه در ترجمه زبان و در علوم پزشکی است.
اگر به دنبال ترجمه کتاب پزشکی یا پیراپزشکی هستید؟ سرویس برتر بیوم ترجمه کتاب BTS و بخصوص اکوسیستم ترجمه کتاب پزشکی BTS می توانید یک گزینه عالی باشد و بهترین ترجمه ممکن را به شما تحویل خواهد داد. مترجمان حرفه ای BTS واجد ویژگی های حرفه ای و همچنین خصوصیات فردی یک مترجم برتر هستند و نسخه ای معادل از کتاب اصلی به زبان جدید به شما تحویل خواهند داد. در این مقاله سئوالات پرتکرار ترجمه کتاب پزشکی که ممکن است سئوال شما هم باشد، پاسخ داده شده است. ممکن است سئوال شما جز سئوالات پرتکرار ترجمه کتاب به صورت کلی باشد.
ثبت سفارش ترجمه کتاب پزشکی در BTS
اگر به دنبال سرویس ترجمه کتاب پزشکی و پیراپزشکی هستید، به برترین سایت ترجمه کتاب ایران خوش آمدید. می توانید بهترین ترجمه ممکن را از ما بخواهید و از گارانتی عمرانه خدمات بهره مند شوید. سرویس ترجمه کتاب BTS آمادگی دارد کتاب های پزشکی و پیراپزشکی را برای دانشجویان، اساتید و شرکت های انتشاراتی با بهترین کیفیت ممکن ترجمه نماید.
مترجمان پزشکی و پیراپزشکی حرفه ای ما حائز مهارت های ترجمه کتاب و ویژگی های فردی لازم برای انجام یک ترجمه کیفی و عالی هستند. کافی است سفارش ترجمه کتاب پزشکی و پیراپزشکی خود را ثبت کنید. به فاصله کوتاهی کوردیناتور سایت با شما تماس گرفته و اقدامات ثبت سفارش را به عمل خواهد آورد.
اگر در ثبت سفارش مشکل دارید، سئوال یا پیشنهادی دارید، کافی است از دکمه سمت چپ صفحه نمایش خود استفاده کرده و از طریق واتساپ با ما در تماس باشید یا از فرم تماس با ما استفاده کنید. در صورت نیاز می توانید قبل از ثبت سفارش، پیش فاکتور دریافت نمایید.
واژه های کلیدی: مترجم، مترجم کتاب، ترجمه کتاب پزشکی و پیراپزشکی، مهارت های مترجم کتاب، ملزومات ترجمه کتاب پزشکی و پیراپزشکی، مهارت های حرفه ای مترجم کتاب پزشکی و پیراپزشکی، ویژگی های شخصی مترجم کتاب، بهترین ترجمه کتاب پزشکی و پیراپزشکی، ترجمه آنلاین کتاب پزشکی و پیراپزشکی، مهارت ترجمه مترجم، شرح وظایف مترجم کتاب، مسئولیت ها و وظایف مترجم کتاب فارسی به انگلیسی، چگونه مترجم فارسی به انگلیسی کتاب شویم؟، مهارت ها و صلاحیت های مورد نیاز مترجم کتاب، ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی کتاب پزشکی و پیراپزشکی، سئوالات پرتکرار ترجمه کتاب پزشکی، بیوم ترجمه کتاب BTS، اکوسیستم ترجمه کتاب پزشکی و پیراپزشکی، سئوالات پرتکرار قیمت گذاری ترجمه کتاب پزشکی، طریقه پرداخت هزینه ترجمه کتاب در BTS، روند ترجمه کتاب در BTS، تضمین کیفیت ترجمه کتاب